Hi, I just wanted to add an explanation to the slang that I used in the second page of the first part of the third chapter.
Here we are that's the picture of the dialogue.
Akira said to Minako:
" Stop doing all this mess, here we were trying to sleep ( have a rest) and
lascia quei due tubare in santa pace ... " that means:
tubare is a verb referring to the animal cry of the doves or pigeons or turtledoves. We use this verb to indicate the chatting between two persons sentimentally and romantically involved.
So Akira meant with this sentence : Let them have a romantic affair without being disturbed.( And that made Minako jealous even more ! :D)

Nessun commento:
Posta un commento